272412: Interpreter
Skill Level: 1
Assessing Authority: NAATI
Visa Options – ANZSCO 272412
Visa Type | Eligibility | MLTSSL | STSOL | ROL |
---|---|---|---|---|
Subclass 189 (Skilled Independent) | - | - | - | |
Subclass 190 (Skilled Nominated) | - | - | ||
Subclass 491 (State/Territory nominated) | - | - | ||
Subclass 491 (NOT nominated by State/Territory) | - | - | - | |
Subclass 485 (Graduate) | - | - | - | |
Subclass 482 (TSS) | - | - | ||
Subclass 186 (ENS) | - | - | - | |
Subclass 187 (RSMS) | - | - | ||
Subclass 407 (Training) | - | - |
State Eligibility Summary Table – ANZSCO 272412
272412: Interpreter
Description
Transfers a spoken or signed language into another spoken or signed language, usually within a limited time frame in the presence of the participants requiring the translation.
Skill Level
Occupations at Skill Level 1 have a level of skill commensurate with a bachelor degree or higher qualification. At least five years of relevant experience may substitute for the formal qualification. In some instances relevant experience and/or on-the-job training may be required in addition to the formal qualification.
Specialization
- Kai Whakaruruhau (NZ)
Specialization titles are any commonly used titles which refer to a subset of jobs belonging to the occupation designated in the principal title. These jobs involve the performance of specialised tasks rather than the broader range of tasks usually performed in the occupation.
Tasks
- Assembling historical data by consulting sources of information such as historical indexes and catalogues, archives, court records, diaries, newspaper files and other materials
- Organising, authenticating, evaluating and interpreting historical, political, sociological, archaeological, anthropological and linguistic data
- Undertaking historical and cultural research into human activity, and preparing and presenting research findings
- Providing simultaneous and consecutive verbal or signed renditions of speeches into another language
- Rendering the meaning and feeling of what is said and signed into another language in the appropriate register and style in a range of settings such as courts, hospitals, schools, workplaces and conferences
- Studying original texts and transcripts of recorded spoken material to comprehend subject matter and translating them into another language
- Rendering the meaning and feeling of written material, such as literary, legal, technical and scientific texts, into another language in the appropriate register and style, so that it will read as an original piece rather than as a translation
Assessing Authority
Website | http://www.naati.com.au/ |
---|---|
info@naati.com.au |
“Currently there is no known caveats applicable to this occupation”. Refer to Department of Home Affairs website for updated list.